Add parallel Print Page Options

For Job says, ‘I am innocent,[a]
but God turns away my right.
Concerning my right, should I lie?[b]
My wound[c] is incurable,
although I am without transgression.’[d]
Who is there like Job,
who[e] drinks derision[f] like water?

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 34:5 tn Heb “righteous,” but in this context it means to be innocent or in the right.
  2. Job 34:6 tn The verb is the Piel imperfect of כָּזַב (kazav), meaning “to lie.” It could be a question: “Should I lie [against my right?]—when I am innocent.” If it is repointed to the Pual, then it can be “I am made to lie,” or “I am deceived.” Taking it as a question makes good sense here, and so emendations are unnecessary.
  3. Job 34:6 tn The Hebrew text has only “my arrow.” Some commentators emend that word slightly to get “my wound.” But the idea could be derived from “arrows” as well, the wounds caused by the arrows. The arrows are symbolic of God’s affliction.
  4. Job 34:6 tn Heb “without transgression,” but this is parallel to the first part where the claim is innocence.
  5. Job 34:7 tn Heb “he drinks,” but coming after the question this clause may be subordinated.
  6. Job 34:7 tn The scorn or derision mentioned here is not against Job, but against God. Job scorns God so much, he must love it. So to reflect this idea, Gordis has translated it “blasphemy” (cf. NAB).